Jour 11 : Amour la définition en Grec

Amour toujours

Aujourd’hui, nous allons voir qu’en grec il existe différents mots que nous avons simplement traduits par amour. Ainsi, toutes ces définitions nous montre toute la profondeur de l’amour.

Il y a “philadelphia”; l’amour fraternel entre chrétiens, “Philanthropia” qui signifie bienveillance, amour pour l’humanité. Les grecs possèdent également deux mots distincts pour traduire l’amour et le désintéressement de l’argent ; “Philarguria” et “Aphilarguros”. Il font de même la différence entre l’amour qu’une femme porte envers son mari ( “Philandros”) et envers ses enfants ( “Philoteknos”). Le Seigneur cependant nous appelle à aimer “Agapao” c’est à dire à aimer chèrement car Lui même aime “Agapē “.

Agapē : amour divin en grec

Agapē (ἀγάπη) est un terme gréco-chrétien qui est traduit par l’amour « divin » et « inconditionnel ». Dans le christianisme, agapē est considéré comme l’amour provenant de Dieu pour l’humanité. Dans le Nouveau Testament, il fait référence à l’amour- alliance de Dieu pour les humains, ainsi qu’à l’amour réciproque humain pour Dieu; ce terme grec s’étend nécessairement à l’amour de son prochain. Agapē a également été utilisé par les premiers chrétiens pour faire référence à l’amour de Dieu qui se sacrifie pour l’humanité, ceux-ci se sont alors engagés à le donner en retour envers Dieu et les autres.

J’aime beaucoup la définition d’agapē d’Emmanuel Carrère. “Mais agapè n’est ni l’amour charnel et passionnel, que les Grecs nommaient eros, ni celui, tendre, paisible, et qu’ils nommaient philia, des couples unis ou des parents pour leurs très jeunes enfants. Agapè va au-delà. C’est l’amour qui donne au lieu de prendre, l’amour qui se fait petit au lieu d’occuper toute la place, l’amour qui veut le bien de l’autre plutôt que le sien, l’amour affranchi de l’ego. “—  Le Royaume, 2014, pp. 207-208)

Dieu nous agapē, agapons aussi

Je vous donne un commandement nouveau : Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres. 

Jean 13:34

Comme vous vous en doutez, tous les mots traduits par “aimer” dans ce verset viennent d'”agapē”. Nous sommes “agapē ” par Dieu et devons à notre tour “agapē” les autres. Notre famille, nos amis et nos ennemis


Si tu souhaites acheter le cahier d’étude c’est ICI

Cet article a 2 commentaires

  1. Yoro lehiri jean-Roméo

    Amour 😍 un mot simple mais très profond

    1. christel lenoble

      merci beaucoup 🙂

Laisser un commentaire